セラーとの会話がうまくいかない方へ Q&A

(Last Updated On: 2019年12月18日)
この記事を読むのにかかる時間: 1716

※セラーとのメッセージのやりとりではなく、

キャンセル・配送・紛争など具体的な事例で悩んでいる方は、

こちらではなくQ&A一覧表をご参照ください。

Q&A一覧表

 

 

 

英語が噛み合わない例と対策

 

翻訳サイトを使っているのに、セラーが理解してくれません。対策を教えてください。

翻訳サイトは機械翻訳です。

英文を作るのに、翻訳結果をそのまま使うのは無理があります。

 反訳しましょう。 

 

日本語

英語

の後に、

英語

日本語

という風に機械翻訳しなおして確認することです。

これでおかしな言い回しに気がつくことができます。

 

 

 

 

 

 

あと、和製英語は通じませんよ。

それ、和製英語だから通じませんよ? 覚えるべき英単語32と例文 [AliExpressビジネス英会話]

 

反訳もしているんですが、文章が正しいのかどうかが判断できません。なぜだと思いますか?

英語の基本的な語順を思い浮かべることができますか?

基本的な語順はこれだけです。

これを覚えるだけで、

英語を書くのも読むのも聞くのも圧倒的に楽になります。

少しめんどうですが、暗記してしまいましょう。

この語順に当てはめて、

テキトーな文章を作って音読してみるのも早く覚えるコツです。

画像引用元

NHKゴガク

 

例:

 

I give you this Hashi in Tokyo in the summer  because you love japan.

I(誰) give(どうする)   you(誰に)this Hashi(何を)in Tokyo(どこ) in the summer(いつ) because you love japan(なぜ)

訳:あなたは日本大好きだから、夏に東京でこの箸をあげるよ。

※シチュエーションは一応電話を想定しています。

 

 こんな風に一つの文を作って頭に入れると、結果として語順も頭に入ります。 

上の語順がなかなか覚えられません。うまい覚え方はありませんか?

日本語は、いろいろな言い回しや

奥ゆかしい言い方・婉曲した言い方があります。

良くも悪くも遠まわしです。

 

一方、

英語は「結論」や「重要なこと」を先にはっきり言う言語です。

語順も例外ではありません。

 

日本語でもなかなか結論や言いたいことを言わない人、

話の真意をわざわざぼかす人と話しているとイライラしますよね。

 

「だから何がいいたいの!?」

ってなりませんか?

 

英語圏の人が日本人と話すとき、

彼ら・彼女らは日本人に対して同じことを思っています。

日本語自体が、結論を後回しにしても成り立ってしまう言語だからです。

(もちろん英語慣れしてる人の話なら別です)

 

上のQ&Aの例文の日本語訳は、

「あなたは日本大好きだから、夏に東京でこの箸をあげるよ」

でした。

 

これを

「あなたにあげる」

とだけ言われたらどうでしょうか。

 

「誰に!?何を!?」

とツッコミたくなりませんか?

 

そうなんです。

だから、

「I(誰) give(どうする)   you(誰に)this Hashi(何を)」

=I give you this Hashi.

(あなたに箸をあげます)

という語順になります。

 

相手がイライラし始めるよりも先に

もったいつけずに

この「誰に」、「何を」を教えてあげましょう。

 

 

でも、これだけ言われても、

「どこで!?いつ!?っていうかなんで!?」

ってなりませんか?

 

 せっかちな人ならこの時点で怒りはじめるでしょう(笑)。 

 

そうなんです。

だから、このあとに

「in Tokyo(どこ) in the summer(いつ) because you love japan(なぜ)」

=in Tokyo in the summer because you love japan

(君は日本が大好きだから夏に東京で)

と続きます。

 

「なぜ」をじっくり説明したければ、

もっとツラツラーと長く説明してもいいですが、

語順としては「いつ」の後です。

 

飲み会の待ち合わせなどでも、

「なぜこの飲み会を企画したか」という理由や思い入れよりも先に

「どこで・いつ」を先に知りたいですよね。

 

ツッコミ側の気持ちになってみてください。

早く結論を知りたがるすごくせっかちな人と話すときに、

どうゆう順番で話したらイライラさせないか考えてみてください。

 

「何を最初のほうに持ってきたほうがいいか」

感覚的に覚えられるはずです。

※中学校の授業でやったような細分化された複雑な文法を全て覚える必要はありません。

(そこからやって多くの人が挫折しています)

この語順さえ覚えれば、中学の文法の教本の内容は簡単に理解できます。

 

何度文章を作り直しても変な英語になってしまいます。何が悪いんでしょうか?

無理矢理長い文を打とうとしていませんか?

できるだけ5、6単語ぐらいの少ない単語数で文を作りましょう。

 

機械翻訳で英文を作るときもこのぐらいシンプルな文のほうが

おかしな文章になりずらいです。

それにセラーにとっても英語は母国語ではないので短文を話されたほうが有難いと思います。

逆に長い文はセラーにとっては迷惑なはずです。

 

 

 

 

 

 

 

セラーの英語をGoogle翻訳で翻訳しているんですが、何を言っているのかわかりません。いい方法はありませんか?

Google翻訳を使うこと自体はいいんですが、

「文章まるごとを翻訳しようとする」と混乱します。

 

いや、まるごとの文章を入れること自体はいいんです。

ただ、文章の塊のまま機械翻訳すると複数の誤訳箇所があったときに混乱します。

 

一文ごとに2回改行を入れましょう。

例えば…

Return of goods is not accepted.The time to retreat the goods is too long. The return shipping cost is very expensive.

返品はお受けできません。靴を後退させる時間が長すぎます。 返送費用は非常に高いです。

Google翻訳で機械翻訳するとこうなります。

文章全体がよくわかりませんね。

でも、改行を入れるとどうでしょうか。

 

Return of goods is not accepted.

 

The time to retreat the goods is too long.

 

The return shipping cost is very expensive.

返品はお受けできません。

 

靴を後退させる時間が長すぎます。

 

返送費用は非常に高いです。

こうすると、

「2行目の後退というのがたぶん単語の誤訳だな」

というのが見えてきます。

Weblioによると、

retreat

というのは「後退」以外に「返却」という意味があるそうです。

これにより「返却に時間がかかる」ということを言いたいんだとわかります。

 

文どうしの意味もつながってきますね。

 

商品の返品を受け付けられないです。

返却に時間がかかるから。

しかも、日本から中国への送料は高いんです。

 

文どうしの意味がつながってくると、

「セラーの事情や心理」

まで見えてきます。

 

ここまでわかると

「じゃ、商品“再送”していただけませんかー?」

と聞いてみることもできますよね。

 

文章は塊で理解しようとすると混乱します。文章ではなく「文」に分割して考えましょう。

 

※「返品を断られてるのに、なんで商品を再送してもらおうとしてるの?」

という部分が気になった方はこちらをご参照ください。

サイズ違い・色違いの商品が届いたら。返品要求はダメ。【Aliexpressトラブル】 – アリエクスプレスで中国輸入

「アドレスを教えてください」と言われるんですが、すでにメールアドレスは教えてあります。どうしたらいいんですか?

“address”

というのは「住所」のことです。

メールアドレスのことではありません。

登録した住所が間違っているんだと思うので、

見直して入力し直してください。

 

さらに、チャットでも正しい住所を書いて

セラーに送りましょう。

 

「これが正しい住所です」と言えばOKです。

住所の書き方~商品が届く書き方と届かない書き方~

発送前にこちらから何か連絡したほうがいいですか?どんな文章を送ったらいいですか?

発送前にはセラーに注意してもらいたいこととあいさつを送ります。

メッセージボックスで入力すると発送後に見ることになりがちなので、

大事なことは注文と同時に遅れるメッセージボックスに入力しましょう。

 

具体的な英文例は以下に書いています。

支払いするときに「忘れてほしくないこと」をコメントしよう

 

目的が噛み合わない例と対策

 

「返金してください」と言っているのに、とりあってくれません。どうしたらいいですか?

無茶な要求をしていませんか?

 

「商品がなかなか届かないから返金してください」

色(またはサイズ)の違う商品が届きました。返品はしませんが全額返金してください」

発送後ですけどキャンセルしたいです。返金してください」

 

どれもセラーの立場になってみれば理不尽ですよね。

色やサイズの間違いは微妙な問題ではありますが、

もう一度セラーの気持ちを考えてやりとりしてみましょう。

 

配送・商品のトラブルはこちらを参考にされてください。

10.トラブルにあってしまったら Q&A

配送・追跡・購入者保護 Q&A

【Aliexpressトラブル】サイズ違い・色違いの商品が届いたら。返品要求はダメ。

メッセージを送っても無視されます。どうしたらいいですか?

どんなメッセージを送ったかにもよりますが、

レスポンスの悪いセラーとの取引には不安がありますね。

「すいません。発送するのを忘れていました。」

など後々になって言われないためにも、

まずは

Buyer Protection

の期間を延長するのがいいと思います。

 

すでに商品を受け取った後で、

商品トラブルなどの問い合わせをしたい場合は、

受け取り連絡ボタンを押さずに延長しましょう。

 

ただ、商品が壊れているなど、

補償されることが明らかな場合はセラーからの返信を待たずに、

Open Dispute

で紛争しても問題ありません。

 

商品の故障の場合は下手にセラーに連絡すると示談を提案されるので、

かえってややこしくなります。

 

紛争で返金してもらうほうがいいと思います。

 

※紛争で返金を要求しているにも関わらず、

メッセージで再送を要求している場合は無視されても仕方ないと思います。

二重・三重に請求しているのといっしょです。

自覚なくやってしまっている方が多いですが、無理な要求です。

また、発送直後に「なぜ追跡できないんですか?」と詰め寄るのもやめましょう。

発送直後は発送代理店に商品があるので追跡できません。

 

商品が発送されません。どうしたらいいですか?

 

 

 

 

 

 

 

「メールでやりとりしよう」と言われました。信用できますか?

アリエクスプレス外での取引は、

トラブルがあっても誰も仲裁に入れません。

 

 

「アリエクスプレスのサイト外ではやりとりしません」

とはっきり断りましょう。

 

これを言うセラーに悪意があることは少ないですが、

トラブルになったときのことを考えるとそのほうがいいと思います。

 

セラーと会話するための基本

 

中国語ができないといけませんか?

中国語はできなくても英語ができれば問題ありません。

もちろん中国語ができるのであれば、

そのほうがやりとりがスムーズになると思います。

 

英語ができないといけませんか?

英語はできる必要があります。

・流暢に話せる

・単語をたくさん知っている

など高度な技能は必要ありません。

 

ただし、

・基本的な語順は頭に入っている。

・翻訳サイトで変な文章ができてしまったら自分で気づける。

というレベルの英語力は必要です。

 

 

 

 

 

 

 

文化の違いを理解しないといけませんか?

最初から全部を理解するのは難しいと思いますが、

中国人の文化や気質の違いを理解する必要はあると思います。

・パッケージは中国では商品なので、基本的に付属しない。

・説明書はほとんどの場合付属しない。

・身内や親しい人にはやさしい。

・ビジネスや仕事において、よくも悪くもしたたか。

などです。

 

日本のECサイトと違う点があると、

セラーに悪意があると決めつけたがる日本人は多いですが、

実際は単に文化の違いであることが多いです。

 

自分たちの当たり前は彼ら彼女らにとって当たり前じゃないですし、

あちらにとってもそうです。

こちらの希望をしっかりセラーに伝えたり、

場合によって妥協することも必要になります。

 

日本と中国のECサイトの習慣の違いはありますか?

日本と違って、中国のサイトの場合は

「在庫はありますか?」

「値段交渉可能ですか?」

など、購入前でのメッセージのやりとりが一般的だと言われています。

 

また、日本ではいまだに

「お客様は神様」

と思っている“客自身”が多いですが、

中国では売り手と買い手は対等な立場です。

 

あまり高圧的なメッセージを送ったり、

あいさつ抜きで要望を言ったりすることはやめましょう。

 

最初から気持ち的な距離ができると、

トラブルになったとき、セラーも譲歩したくなくなるでしょう。

多くのセラーはフレンドリーな取引を望んでいます。

 

 

 

 

 

 

 

 

よく使う定型文・文章はありますか?例文があれば教えてください。

Please send it out after the inspection of the product.

検品してから発送してください

 

は注文したときによく使います。

 

 

商品への苦情と勘違いされないように、文末には

Awaiting for your sending.

発送待ってます。

と必ず付け加えます。

ただ、これだけだとやや威圧的な雰囲気があるので、

文の最初には

Thank you for the very splendid product.

すばらしい商品を有難う御座います。

と感謝の文を入れるようにしています。

これらの文を入れるだけで

不良品が圧倒的に減ります。

 

 

 

 

 

 

 

This time is Ok.But,Please tell to QC department.

今回はけっこうです。でも、品質管理部門に伝えてください。

これも良く使います。

「返金してもらうほどの不良ではないけど、かなり危うい」

という商品が届いたときに使ってます。

 

品質管理部門にクレームが届けば、

即座に命令系統に伝わるので次回以降同じ商品を買ったときの不良品率を下げることができます。

(ちゃんとセラーが品質管理部門に連絡すればですが…)

 

「次回ディスカウントしましょうか?」

と言われても、

I don’t mean that you should discount.
私はディスカウントしてほしいわけじゃありません。

I just want you to tell to QC depertment about this accident detail.
私はただこのアクシデントの詳細を品質管理部門に伝えてほしいだけです。

で通します。

長い目で見ればそのほうがディスカウントよりずっと得だからです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

セール・クーポン情報発信中

コメントされる方へのお願い

 

 

 

このエントリーをはてなブックマークに追加

69 Comments

  1. マサ

    いきなりですいません。教えて下さい。アリエクスプレスで靴を買ったのですが色が違うのが届いたので、『申し立て』を「頼んだ商品の色が違ってたので私が頼んだ商品をまた送って欲しい。それか返金をして欲しい。」と理由を書きました。するとセラーから「Dear friend, we recommend that you keep your shoes. You can choose to take off your shoes. The return shipping cost is very expensive. The logistics cost is about 20 dollars. The time to retreat the shoes is too long. The distance is too far. Until we receive the shoes, the platform can be returned to you. It takes a long time. So I hope you can accept it. Shoes can be given to your relatives or friends.」と言う返事が来たんですが、翻訳してもいまいち意味が分かりません。お忙しいでしょうがすいません教えて下さい。 あと良ければこの後どうしたらイイか教えて下さい。

  2. 山篭 ハウル (Post author)

    ブログをお読みいただき有難う御座います。

    事情は理解しました。
    色違いというのは、対処の難しいトラブルです。

    個別の対処法だけをお答えしてしようかとも思ったんですが、
    それではマサさんが今後セラーとのやりとりで苦労すると思うので
    まずはパソコンを使った機械翻訳の仕方からお話したいと思います。

    まず、翻訳にはGoogle翻訳を使います。
    その際、まとめて文章を入れて翻訳ボタンを押すのではなく、
    ピリオドごとに改行を2回いれた状態にして翻訳します。

    今回の場合ならこうです。

    Dear friend, we recommend that you keep your shoes.

    You can choose to take off your shoes.

    The return shipping cost is very expensive.
    (以下略)

    「文章」ではなく「文」に分解するわけですね。
    分けたほうが誤訳が少なくて済むというのも、分ける理由です。

    全部機械翻訳するとこうなります。おかしなところにはマークしました。


    親愛なる友人、私たちはあなたがあなたの靴を保管することをお勧めします。

    あなたはあなたの靴を脱ぐことを選ぶことができます。

    返送費用は非常に高いです。

    物流費は約20ドルです。

    靴を後退せる時間は長すぎる。

    距離が遠すぎます。

    私たちが靴を受け取るまでは、プラットフォームはあなたに返すことができます。

    時間がかかります。

    それで私はあなたがそれを受け入れることができると思います。

    靴はあなたの親戚や友人に渡すことができます。


    この文から理解できるのは、
    ・すでに届いた靴は保管したほうがいい。
    ・返送費用が高すぎる。20ドルかかる。
    ・返送するには距離が遠い。
    ・返品を待っている時間があるなら、その時間にプラットフォームはあなたに返すことができるでしょう。

    この4点です。

    次に翻訳のおかしくて理解できなかった文を見てみましょう。

    靴を後退させる時間は長すぎる。

    The time to retreat the shoes is too long.

    日英文を並べていると、“retreat”が変な訳され方をされていることが想像できますね。

    retreatの意味をWeblioで調べると、「後退」の他に「返却」という意味が出てきました。
    文脈から、「返却」の意味だとわかります。

    【retreatの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書】
    https://ejje.weblio.jp/content/retreat

    つまり、ここでも
    「靴を返却させる時間が長すぎる」
    と言っているわけですね。

    ここまでで、セラーの言っていることと翻訳の仕方はだいたい理解していただけたと思います。
    こんな風に、文章を塊で見ずに「文ごと」、「単語ごと」に分けて考えるとシンプルで理解が早いです。

    「難問は分割せよ」というデカルトの言葉がありますが、
    英語の翻訳の場合は本当に大事なことだと思います。
    この方法がこれからのマサさんの取引を楽にしてくれると思います。

    次に、課題になるのは

    “どうやってセラーとこちらの事情の折り合いをつけるか”

    だと思います。

    セラーの事情を紐解いていくと…
    セラーはとにかく「高い」「時間がかかる」ということを言っています。
    これは、気持ち的にはわかります。

    同じ距離への送料でも、
    物価が違うので「中国から日本」と「日本から中国」では
    全く値段が異なります。

    日本から中国のほうが圧倒的に高いです。

    20ドルというのは中国のセラーにとってまとまった金額だと思います。
    正直、「そんなお金があったら、靴もう一足買えるジャン」というのが本音だと思いますし、
    「それならまだ再送のほうがいい」と思っていると思います。

    Until we receive the shoes, the platform can be returned to you.
    (私たちが靴を受け取るまでは、プラットフォームはあなたに返すことができます。)

    というのが、「セラーからの再送」、「セラーから返金」どちらのことを言っているのかわかりませんが、
    おそらく「届いた商品はあげるから、再送してください」という意味言っていると思います。

    これは次の文の、
    Shoes can be given to your relatives or friends.
    (靴はあなたの親戚や友人に渡すことができます。)
    =今現在お手元にある靴は、あなたにとって不要でしょうけど、誰かにあげてくださいよ。

    から想像がつきます。
    でも、これは自分の想像です。
    セラーの英語がわかりにくいことは確かなので解釈があっている確証がありません。

    わからないことを絞って、質問してみるのも大事です。
    まずは、こう聞いてみましょう。

    Does it mean that you will resend goods?

    Can I keep this shoes that I have now?
    (それは商品を再送してくれるということですか?今持ってるこの靴はもらっていいんですか?)
    ※keep=(手元にすでにあるものを)もらう

    それと同時に、バイヤープロテクションの期間延長を申請しましょう。
    やりとりの内容がどうであれ、
    バイヤープロテクションの期限が切れればセラーにお金が振り込まれて取引は終了します。

    セラーが再送に承諾してくれるのであれば、
    バイヤープロテクションの保護期間が切れそうになるたびにひたすら延長申請して待ちましょう。

    また、マサさんが迷惑をこおむっているとはいえ、
    一つ分の値段で二つも商品を送ってくれるわけなので、届いて検品したら受け取りボタンを押してあげてください。

    恐らくこれで解決すると思います。
    「再送以外」の提案をされたならまたこちらがご質問ください。
    対処法をお答えします。

    【まとめ】
    ①再送してくれるかを聞く。
    ②バイヤープロテクション保護期間の延長申請をする。
    ③セラーの返信確認して、再送する意思があることを確認する。
    ④商品到着までひたすら保護期間を延長して待つ。

    【スマホでBuyer Protection(購入者保護)の期間延長申請をする】
    https://kantan-yunyuu.club/extend-buyer-protection-from-smartphone

    【配送・追跡・購入者保護 Q&A】
    https://kantan-yunyuu.club/shipping_tracking_buyer-protection

    【検品の仕方】
    https://kantan-yunyuu.club/how-to-inspect

    【受け取り連絡(到着連絡)は追跡番号を照らし合わせてから】
    https://kantan-yunyuu.club/check-that-goods-is-the-same-as-the-tracking-number

    【★商品到着後、受け取り連絡をする confirm goods received】
    https://kantan-yunyuu.club/notify-me-that-i-received-goods

  3. マサ

    山篭 ハウルさん
    本当にありがとうございます助かります(^^)
    セラーにメッセージは「再送してくれるか出来ないか、その答えを私は欲しい」と2日くらい前に送ってるんですが何も返事が来ないんですよ(T-T)

    今の状態は「申し立て」の方にセラーがさっきのメッセージを送って来たので承認しないで拒否してます。セラーが再送をすると言って追跡番号を表示してきたら「申し立て」の承認をして大丈夫ですか?

  4. 山篭 ハウル (Post author)

    紛争では「全額返金」を要求したということでしょうか?

    すぐに補償してほしくなる気持ちはわかりますが、
    いきなりOpen Disputeしたのはよくなかったですね。

    紛争は最後の手段なので、ギリギリまで残しておく選択肢です。

    紛争はキャンセルしたら再度立ち上げることができません。
    セラーが「再送しました」と言えばそれを信じるしかなくなります。
    追跡番号が偽物だとしてもです。
    稀ではありますが、
    セラーに悪意がある場合はかえって買い手が不利になります。

    かといって、セラーの気持ちになってみれば、
    「紛争状態」にある限り商品を配送したくないでしょうね。

    紛争を取り下げてもらえないまま、商品再送。

    「全額返金」の裁定が運営から下される。

    セラー、
    ・色間違いの商品+送料
    ・再送商品+送料
    ・1商品分の返金額
    全てを負担させられる

    というのが、セラーにとっての最悪のシナリオだからです。
    セラーからすると現在三重に請求されている状態なので、
    今の状態は返事が来ないというより「絶句」だと思います(苦笑)。
    ましてや、セラーがドロップシッパーなら
    すぐに商品を再送できる状態ではないかもしれません。

    If you will send the goods,I’ll cancel dispute soon.
    (もし、商品を送ってくれるなら、すぐに紛争をキャンセルします)
    と連絡してみましょう。

    その後、「送ります」と言われればそれを信じるしかないと思います。
    「再送します」と言われたら、数時間以内にすぐに紛争を取り返しましょう。

    紛争してセラーが数日間何もしないと自動的に買い手に返金になってしまう上、
    セラーにはペナルティがつきます。
    そうなれば再送の話はなかったことになります。

    返金のほうがよければ、それはそれでいいのかもしれないですが、
    一度商品を送った上に「利益を載せた金額」を買い手に支払うわけなので、
    セラーの負担は大きくなります。
    セラーや運営からの印象を悪くしたくない場合はご注意ください。
    アカウント凍結の原因になります。

  5. マサ

    そうなんですね、どうやったらいいのか分からなかったのでその手段を取ってしまいました。

    もう一度「もし、商品を送ってくれるなら、すぐに紛争をキャンセルします」とメッセージで送ってみます。
    すいません。ほんとにありがとうございます。

  6. 山篭 ハウル (Post author)

    マサ への返信
    そうですね。それがいいと思います。

    ただ、セラーが何も対応しなかった場合は、
    必然的に紛争で決着をつける以外に方法がなくなってしまいます。

    マサさんが全額返金を要求している場合は全額返金、
    もしくはそれ以外の「Aliexpress運営の裁定」に
    従わなければならなってしまうというデメリットはあります。

    「一部返金」などの裁定が出てしまった場合は、
    マサさんは「一部返金」を承諾するか「全額返金」で通すか「商品再送」を紛争で提案するかの3択になると思います。
    手間と時間がかかってしまいますが、
    Open Disputeボタンを押してしまった以上、
    紛争で解決するしかなくなってしまった場合は、仕方ないと思います。

    再送してくれることになった場合は、
    バイヤープロテクションの期間が切れていないことを確認してから
    紛争をキャンセルしましょう。
    切れていればやはり紛争で解決するしかないです。

    切れていない場合は、

    Open Disputeキャンセル

    すぐにBuyer Protectionの延長申請

    という手順で対応しましょう。

    これまでのやりとりで残り期間はかなり短くなっているはずです。

    双方の納得の行く結果になることをお祈りしています。

  7. マサ

    何度もすいません。
    『バイヤープロテクションの期間』と言うのは何処を見たら分かるのでしょうか?
    ちなみにPCではなくてスマホのアプリでやってます。

  8. saki

    コメント失礼します。
    アリエクスプレスで購入をしたのですが、なかなか発送されず、調べたところいつかは発送されるからこちらからキャンセルは絶対にしないでください。信用を失います。みたいなのを見たので、ずっと待っていました。すると、キャンセル期間を過ぎてしまった?のか発送のところに商品が消えていました。
    カード払いしてるのでキャンセルになったならなったで、もう一度注文したいのですが、どうなってるかわかりますか?

  9. 山篭 ハウル (Post author)

    先日リンクを貼らせていただいていますよ?(苦笑)
    もう一度貼っときますね。

    【スマホでBuyer Protection(購入者保護)の期間延長申請をする】
    https://kantan-yunyuu.club/extend-buyer-protection-from-smartphone

  10. 山篭 ハウル (Post author)

    ブログお読みいただき有難う御座います。

    >信用を失います。みたいなのを見たので、ずっと待っていました。

    「見た」というのがどこで見たのかが気になりますが、誰が言っている言葉かによって意味合いが若干異なると思います。

    セラー

    私からの信用を失います

    運営

    あんまり頻繁にキャンセルするとアカウント凍結します

    アリエクス常連者

    あんまりキャンセルすると、いろんなセラーのブラックリストに追加されて買える商品が少なくなりますよ。

    こんな感じです。

    >商品が消えていました。

    販売が終了して販売ページが消えることはあっても、注文履歴からすぐに消えることはありません。
    (さすがに長期間経っているものは消える可能性があります)

    私の注文(My orders)
    から履歴をご確認ください。

    支払いが済んでいない注文は、
    Awaiting payment
    に入っているはずです。

    支払いが済んでいる注文は
    Awaiting shipment
    Awaiting delivery
    に入っています。

    これで
    「支払いが済んでいるか済んでいないか」
    は明らかになります。

    支払いが終了していなければ「Pay now」というボタンがあるので支払いなおせるはずです。
    そのボタンを押して支払いなおしましょう。

    支払えない場合はこちらをご確認ください。
    【アリエクスプレスでカードがエラーになる原因まとめ ~支払いができない?~】
    https://kantan-yunyuu.club/why-do-you-get-the-payment-error

    支払い履歴のどこにも商品が入っていない場合は、
    “カート”に商品を入れただけで購入しなかった可能性もあります。

    【中国仕入れのビジネス英会話・英文・単語】Buy NowとAdd to Cartの違い
    https://kantan-yunyuu.club/what-is-different-about-buying-now-and-adding-it-to-cart

    ※「購入ボタン」を押した商品であっても、
    長時間支払いのされない注文は自動キャンセルされます。
    その場合「Pay now」ボタンがない可能性があります。
    「Pay now」ボタンがない場合は、
    履歴から商品ページを開きなおして注文しなおしてください。

  11. 山篭 ハウル (Post author)

    また、スマホから取引されているのであれば、
    アプリは必須なのでダウンロードされてください。

    アプリなしでは、「買う」以外のことはほぼできません。

  12. saki

    えっと、スマホでアプリで購入しています。
    2度利用したことがあって、今回で3度目です。初めて発送されるのが遅いということが起きました。
    見たというのはネットで見ました。そこで、発送が遅いのは中国が長期休みに入るからというのも見ました。
    今は私の注文という表示の仕方じゃなくて
    未払い、発送、発送予定、見直し予定という表示に変わってます。
    で、発送予定に入ってたものが発送されたら発送というところへ移動します。
    なのですが、発送予定から消えているのです。未払いとかぜんぶみたけどどこにもありません。もちろん。サラーからの連絡も帰ってきません。今回服と鞄に問題があり、
    服が、この商品は入手不可ですってかいてありました、ですがその表示が消えて発送されました。鞄はもう表示から消えてどこにもないのです。
    カウントダウンされてますよね?キャンセルまでの。それを過ぎたからなくなったのかな?でもお金は?ってかんじです。

  13. saki

    楽天カードで払ったからアプリで見れるのですが、今引き落とし予定のお金の計算をしてみたところ、やはり鞄の分のお金も入ってます。どこに行ってしまったのでしょうか、、

  14. 山篭 ハウル (Post author)

    >スマホでアプリで購入しています。

    そうなんですね。それならほとんどの機能が使えますね。

    >初めて発送されるのが遅いということが起きました。

    長期間待つのが始めてなんですね。
    いつ注文されましたか?

    自分は仕事の一つとしてAliexpressを使っているため、
    少なくとも100回以上は注文していますが、
    無料配送や安価な配送方法であれば
    1ヶ月ぐらいかかるのは普通という印象を感じています。

    なぜそんなに時間がかかるかというと、
    以下のような気の遠くなるような段取りがあるからです。

    セラー(seller)

    配送代理店

    郵便局

    中国税関(順番待ち)

    空港(順番待ち)

    貨物室が満タンになってから離陸。

    日本の港

    日本税関

    郵便局

    ご自宅

    EMSなどの高い配送方法を選ぶか、
    運よくスムーズに配送されない限りは早く届くことはありません。
    特に世界中から注文が殺到している時期などは
    それぞれの作業工程で混みます。

    ・注文日
    ・選択した配送方法
    がわかれば教えてください。

    >見たというのはネットで見ました。

    ブログやサイトということですね。
    その方はたぶんセラーとの人間関係のこと思って
    そういっていたんでしょうね。

    むやみに注文とキャンセルを繰り返したり、
    故障や不達以外を理由とした理不尽な全額返金要求
    を繰り返したりしなければ
    アカウント凍結の心配というのはないと思います。

    >そこで、発送が遅いのは中国が長期休みに入るからというのも見ました。

    たしかに現在中国は春節休みのようですが、
    1週間程度のものだと思います。
    https://www.lasercreate.com/useful/lineup/chinese-calendar.html

    もちろん、配送期間には
    情勢・天候・災害なども関係してくるので、
    休日スケジュールだけでは判断できません。

    >今は私の注文という表示の仕方じゃなくて
    未払い、発送、発送予定、見直し予定という表示に変わってます。

    表示方法が変わったんですね。それは知りませんでした。

    >で、発送予定に入ってたものが発送されたら発送というところへ移動します。
    なのですが、発送予定から消えているのです。

    元々「発送予定」には入っていたということなんですね。

    >未払いとかぜんぶみたけどどこにもありません。
    もちろん。サラーからの連絡も帰ってきません。

    発送、見直し予定も含めて、どこにもないということなんですね。
    原因がよくわかりませんね…。

    ダメ元ではありますが、
    パソコンからもご覧になられたら何かわかる可能性はありますね。

    >今回服と鞄に問題があり、
    服が、この商品は入手不可ですってかいてありました、ですがその表示が消えて発送されました。

    すいません。
    ちょっとこのお話の部分がわからないんですが、
    「入手不可です」って書いてある商品をどうやって買ったんですか?

    また、発送されたことはどうやって知ったんですか?
    「発送」というページに商品が入っていたということでしょうか。

    >鞄はもう表示から消えてどこにもないのです。

    もはやミステリーですね(苦笑)。

    発送連絡のEメールが来ているかどうか、
    お電話のメールフォルダを確認されてみてください。
    あれば、そのメールに履歴に行けるリンクも貼られているはずです。

    >カウントダウンされてますよね?キャンセルまでの。それを過ぎたからなくなったのかな?でもお金は?ってかんじです。

    発送したのであれば、
    「なかなか届かないから
    Buyer Protectionを延長しましょう」
    というお話になるんですが、
    発送したかがわからないとどうにも…。

    注文履歴をどうにか探すしかなさそうですね。
    それが無理なら、
    アリエクスプレスの運営にチャットで相談するしかないかもしれません。

    >楽天カードで払ったからアプリで見れるのですが、今引き落とし予定のお金の計算をしてみたところ、やはり鞄の分のお金も入ってます。どこに行ってしまったのでしょうか、、

    「入ってる」というのは「鞄分の料金の引き落としはされていない」
    という解釈で合ってますか?

    単純に買えていないのなら、
    「買いなおしましょう」
    で済むことなんですけど、
    「引き落としまでに時間がかかる」というパターンの可能性も考えると悩ましいですね。

    楽天カード自体、
    アリエクスプレスとは相性が悪いというレビューを
    以前よく聞いたので自分は使ったことがないです。それも含めると問題が複雑ですね…

    念のためカードの
    「入出金明細」
    もご確認ください。

    まとめると対処法は以下の段取りがいいんじゃないかと思います。

    カード会社の入出金明細を確認。

    スマホ自体のメールフォルダを確認。

    注文完了メールを見つけたら、リンクを確認。

    追跡情報から荷物の現在地を確認。

    それでわからない場合は、

    カード会社の入出金明細を確認。

    PCから注文履歴を確認。

    追跡情報から荷物の現在地を確認。

    まずは、注文履歴が見つかることをお祈りします。

  15. saki

    個人なので服や鞄を1点ずつ複数購入しました。
    1ヶ月2ヶ月かかると言うことはわかっています。
    早くても遅くても、ちゃんと発送予定から→発送というステータスに移動してるのできちんと確認できてます。
    入手不可というのは、まだ発送されないのかな?とあるAの服の「発送予定」を見てみたところ、ページに飛ぶと入手不可という表示がされていたのです。
    なので買ったときはちゃんとありました。でも結局この商品どうなるのかな?と思っていたら発送されたので、こちらは解決済みです。意味がわからなかっただけの話です。
    もうひとつ意味が分からなかった話で、問題の鞄です!!
    発送いつされるのか、「発送予定」を見てみたら、ないのです。は?なくなっている。メールもきてないし注文した履歴を見るのはここしかないのに消えている。
    どうしたらいいのかと思い、こちらのブログにたどりつきました。助けて欲しいです。

    楽天カードは、複数の店からのものをまとめて支払いになるので明細などは書いてません。
    アプリに、アリエクスプレス いくらって出てるだけです。
    その料金は仮確定なので、このままいけば確定済となり引き落とされることになります。商品届いてないのに。。
    どうすればいいんでしょうか。
    アリエクスプレスとのやりとりはどこからするのですか?助けてください( ´∵`)

  16. saki

    ¥ 2,986
    No Shipment
    AliExpress Standard Shipping
    Free Shipping
    Estimated Delivery Time:13-20 Days
    Processing Time:3 Days
    Product Amount Shipping Cost Total Amount
    JPY ¥ 2,986
    JPY ¥ 0
    JPY ¥ 2,986

    コピーすみません。今パソコンの方でみてみました。そちらには英語でわかりにくかったですが注文履歴にのこってました。ステータスが出荷なしになっているみたいです、これってどうなるんでしょうか。。

  17. 山篭 ハウル (Post author)

    詳しいご説明がいただけて助かります。

    >1ヶ月2ヶ月かかると言うことはわかっています。

    一般的な配送期間については、理解してらっしゃるんですね。

    繰り返しになってしまいますが、
    ・注文日
    ・注文時に選択した配送方法
    はわかりますか?

    これをお聞きしている意図は、

    ・追跡番号がわからない今、配送日と配送方法からでしかBuyer Protectionの残り日数を推定できないため。

    ・仮に追跡できない配送方法を選んでいた場合、なんらかの方法で追跡番号がわかっても意味がないことになるため。

    ・かかっている日数が“選択した配送方法”の一般的な範囲内かどうかを知るため(到着日を推定するため)。

    の3点です。

    >早くても遅くても、ちゃんと発送予定から→発送というステータスに移動してるのできちんと確認できてます。
    入手不可というのは、まだ発送されないのかな?とあるAの服の「発送予定」を見てみたところ、ページに飛ぶと入手不可という表示がされていたのです。

    服は、

    発送予定

    発送

    入手不可

    結局配送されていた

    という流れで解決したということですね。
    わかりました。

    >履歴を見るのはここしかないのに消えている。

    消えるというのが本当に奇妙ですよね。

    繰り返しになってしまいますが
    パソコンから確認されてみてもいいと思います。
    可能性は高くないですが、
    バグでスマホからは表示されていない可能性もあります。
    (アリエクスプレスはバグがときどきあります)

    ただ、なんのEメールも来ていないというのは確かに変ですね。
    他のアリエクスプレスからのメールは届いてるわけですもんね。

    >楽天カードは、複数の店からのものをまとめて支払いになるので明細などは書いてません。

    楽天カードを使ったことはないですが、
    調べてなんとなく概要はわかりました。

    服・鞄、2つの料金がすでに仮確定していて、
    引き押しはまだされていないということなんですね。

    「アリエクスプレス側ではキャンセルされたものの、
    カード会社のほうではまだ反映されていない(削除されていない)」
    というケースもありえますが、
    はっきりしたことはわかりません。

    >アリエクスプレスとのやりとりはどこからするのですか?助けてください( ´∵`)

    アリエクスプレスとのやりとりはヘルプセンターからできます。

    ここまで書いてきた方法を試して、
    なんの手がかりもつかめないなら
    聞いてみるしかないかもしれないですね。

    詳細はこちらに書いています。

    【セラーに連絡する方法を教えてください。】
    https://kantan-yunyuu.club/the-method-of-inquiry#customer_service

    ただ、英語なので、
    普段英語を使われないなら正直ハードルは高いと思います。

    聞きたいこと・伝えたいことがあれば
    あらかじめ英文で書いておいて
    パソコンを使ってコピー&ペースト
    でチャットに貼り付ける方法がいいんじゃないでしょうか。

    それだけじゃ伝えられないことがあったり、
    オペレーターの言っていることがわからなければ、
    Google翻訳を使って日本語を英語にしたり、
    英語を日本にしたりすればいいと思います。

    小まめにスクリーンショットを撮りながら、
    会話の内容は記録していってください。
    (あとあとわからないやりとりを調べることができるからです)

    最初はAIのEVAとやりとりします。

    どうしても解決できない場合は、
    オペレーターの方とチャットでやりとりすることになります。

    オペレーターの方が出たら、
    以下を貼ってみてください。

    Excuse me. I am using a translation site because I’m not good at English.

    There is an order history that can’nt be seen in “My orders.”

    I ordered a bag.

    Money was withdrawn, but the goods has disappeared.

    Could you please check it out?I want to know if it was canceled.

    (すみません。 私は英語が苦手なので翻訳サイトを使っています。
    私の注文には見られない注文履歴があります。
    バッグを注文しました。
    お金は引き落とされましたが、商品は消えました。
    調べてもらえますか?キャンセルされたかどうかを知りたいです。)

    これで通じるはずです。
    キャンセルされたなら安心して再注文できますが、
    キャンセルされてないなら以下の文章で
    バイヤープロテクション(購入者保護)
    の延長の仕方を尋ねてください。

    I would like to extend buyer protection for 40 days, what should I do?
    (バイヤープロテクションを延長したいんですが、何をしたらいいですか?)

    他、英文の作り方はこちらの
    「セラーとの会話がうまくいかない方へ Q&A」
    に思いつく限り書いていますので、
    参考にされながら英文を作ってみてください。

    聞きたいけど表現できないというフレーズがあれば、
    事前にコメントでお尋ねください。
    自分の英語力は中学2年生程度だと思いますが、
    セラーとのやりとりで普段使っているので英語を使わない人よりはわかると思います。

    ご健闘をお祈りしています。

  18. 山篭 ハウル (Post author)

    よかったですね。パソコンでは見られたんですね。

    ¥ 2,986
    No Shipment(発送していません)
    AliExpress Standard Shipping(アリエクスプレススタンダードシッピング)
    Free Shipping(無料配送)
    Estimated Delivery Time:13-20 Days(推定配達時間13~20日)
    Processing Time:3 Days(処理時間3日)
    Product Amount(製品代) Shipping Cost(送料) Total Amount(合計金額)
    JPY ¥ 2,986
    JPY ¥ 0
    JPY ¥ 2,986

    こうなってます。
    注文できているから処理時間に数字が入っていると思うんですが、
    念のためご確認ください。
    ・Awaiting deliveryとAwaiting paymentのどちらのフォルダに商品が入っていますか?
    これで支払い待ちなのかどうかがわかります。

    もし注文できているなら、残念ながら補償期間が残りわずかです。
    万が一商品が到着しなくてもセラーにお金が振り込まれないように
    Buyer Protectionだけは延長しておきましょう。
    (バイヤープロテクション)

    バイヤープロテクションの概念とパソコンからの方法はこちらに書いています。
    【30日経っても商品が届かないときは ~返金を頼むのはまだ早い~】
    https://kantan-yunyuu.club/if-the-item-did-not-arrive-after-30-days

    スマホからのやり方はこちらです。
    【スマホでBuyer Protection(購入者保護)の期間延長申請をする】
    https://kantan-yunyuu.club/extend-buyer-protection-from-smartphone

    見ながらやってみてください。ご健闘をお祈りします。

  19. 山篭 ハウル (Post author)

    大事なことなのであえて繰り返させていただきますが、

    ①支払いが済んでいるかどうかを確認。
    ②バイヤープロテクションをする。
    ※支払いが済んでいないなら
    バイヤープロテクションは延長する必要はありません。

    この2点のみ取り急ぎされてください。

    この2点が終わったら、
    セラーに以下の文で聞いてみましょう。


    When will you ship?
    (いつ送ってくれますか?)

    「商品がない」
    とか
    「貨物機が混んでる」
    とかなんらかの返信が来るはずです。

    春節も開けているはずなので、
    数日以内には返信が来るはずです。

    来なければキャンセルしてもいいと思います。
    ※商品を買いなおすときは同じセラーから買わないように気をつけましょう。

  20. saki

    すみませんが、このコメント、どんどん列が減って行って最終1行なのでよみにくすぎます、、わたしが乗せているメールアドレスに送っていただくことは可能でしょうか、、?

  21. 山篭 ハウル (Post author)

    すいません、スマホを持っていなくて気がつきませんでした。
    開発者ツールで見てみたら理解できました。
    返信が続いていくと、どんどん文章が細くなって縦書きみたいになっちゃうんですね(苦笑)

    ご指摘いただき有難う御座います。
    細くなってしまう原因だった「スレッド(入れ子)形式」を解除しました。
    昨日よりは読みやすくなったと思います。

    なお、連絡のやりとりは、
    他の読者の方のためにやりとりや気づきを残す意味で、
    基本コメント欄のみとさせていただきます。
    恐れ入りますが、ご理解・ご協力お願いします。

  22. saki

    1/27に注文で、注文方法変更してないので、アリエクスプレススタンダードショッピングってやつだと思います。
    アプリにはなぜか表示が消えてますがパソコンの方で見るときちんと私の注文に表示がされてるので注文IDも分かります。
    ちなみにステータスは、出荷されませんでしたって書いてあります。(languageを日本語にしたら日本語になりました!)
    注文の状況は他の商品は完成したになってますが、クローズとなっています。
    アリエクスプレスからも他の商品のショップからもメールはきてます!
    この鞄だけ来ないし反応もないんです!
    私もずっと和訳を使ってショップとメールのやりとりをしていますので、頑張れば伝わるかと思います。
    英文までありがとうございます!!
    その、バイヤープロテクションというのがわからなくて。。
    画像をみてもらいたいくらいなのですが、延長というステータスがないです。
    スマホアプリは、延長するってゆうのがあって、残りの期間までカウントダウンがずっとされているんです。
    私は絶対その期間が過ぎているとしか思えません。でももし過ぎたとしたら、相手からキャンセルされたと同じことではないんですか?
    だって、注文したのに発送もせず期間がすぎてお金は振り込まれて。そんなことあります?
    アリエクスプレス側もそこは何かしら保証がないんでしょうか???

    コメント欄の件ありがとうございます!これで見やすくなりました!助かりました!

  23. saki

    すいません、ヘルプセンター的なとこに行けないんですが、よくある質問みたいな項目かな?そこに、
    私の注文が閉じられています。お金は返金されますか?ってかいてて、クローズになってたら3-20日以内にアカウントに返金されますってかいてます。私もクローズになってるから返金されるってことですかね??

  24. 山篭 ハウル (Post author)

    >1/27に注文で、注文方法変更してないので、アリエクスプレススタンダードショッピングってやつだと思います。

    スタンダードシッピングだったんですね。
    注文時に追跡がついているかどうかの表示がありますが、
    スタンダードシッピングの場合は追跡できるものとできないものがあります。

    注文から20日程度経っているので、
    商品によっては
    Buyer Protection(購入者保護)の期間(タイムリミット)
    が切れるころですね。

    >アプリにはなぜか表示が消えてますがパソコンの方で見るときちんと私の注文に表示がされてるので注文IDも分かります。
    >ちなみにステータスは、出荷されませんでしたって書いてあります。(languageを日本語にしたら日本語になりました!)

    注文IDもステータスも見られるようになって本当によかったです。荷物の状況がわかって、断然対処しやすくなります。

    Languageは日本語にすると変な誤訳が多くて
    かえってわかりづらいと思って、
    当ブログではあえて英語版で書いていますが、
    ご紹介する方法でわかりにくところがあればご質問ください。

    >注文の状況は他の商品は完成したになってますが、クローズとなっています。
    >アリエクスプレスからも他の商品のショップからもメールはきてます!
    この鞄だけ来ないし反応もないんです!

    No shipmentになっているので送っていないことは明らかでしょうね。
    わかりました。鞄のショップだけが何の連絡も送ってこないんですね。

    >私もずっと和訳を使ってショップとメールのやりとりをしていますので、頑張れば伝わるかと思います。
    英文までありがとうございます!!

    いえいえ。
    なんの手がかりもないとのことだったので、
    「運営に連絡するしかない」
    というお話でしたが、購入履歴が表示されたとのことなので
    まずはボタン操作だけで対処できることからやってみましょう。

    >残りの期間までカウントダウンがずっとされているんです。
    >私は絶対その期間が過ぎているとしか思えません。

    そのカウントダウンがバイヤープロテクションの残り時間です。
    カウントダウンされていないんだとしたら、
    お察しの通りタイムリミットを過ぎているんだと思います。
    悔しいですが、取引はクローズしています。

    基本的にバイヤープロテクションが過ぎてしまえば
    補償自体はなくなってしまいます…。

    >でももし過ぎたとしたら、相手からキャンセルされたと同じことではないんですか?
    >だって、注文したのに発送もせず期間がすぎてお金は振り込まれて。そんなことあります?
    >アリエクスプレス側もそこは何かしら保証がないんでしょうか???

    残念ながら、発送がキャンセルになっても注文は自動キャンセルにならない可能性があります。
    自分が知らないだけで自動返金になるのかもしれませんが、
    日本人の間ではあまり前例がなく、正直断言できません。

    ただ、方法がないわけではありません。
    最後の手段として「紛争」という方法があります。
    Aliexpressを間に挟んだ裁判みたいなものです。

    ただし、
    「取引クローズ後に紛争する場合は、クローズ後15日後まで」
    というルールがあります。

    次に、補償対象になる事例である証拠が必要になります。
    アリエクスプレスは証拠主義です。
    今回の場合は「No shippment」と書いてあるその画面自体が
    「送っていない確実な証拠」になります。
    スクリーンショットを撮っておいてください。

    まずはパソコンから以下の手順を試してみてください。

    My orders(私の注文)

    鞄の注文履歴を探す

    Open Disputeを押す

    StatusにあるOpen Disputeを押す。

    “Sorry, you cannot open a dispute for this order.”
    という文字が出てくるかどうかを調べる。

    “Sorry, you cannot open a dispute for this order.”
    という文字が出ていれば、残念ながら
    取引クリーズ後15日が経過して、紛争できなくなっています。

    その場合は、メッセージから以下の文を送って見ましょう。
    ズボラなセラーの場合は、
    悪意なく(?)放置しているうちに期限が切れてしまっている場合もあります。

    Shppment seems to have been canceled, but will you ship again?
    (発送キャンセルされたように見えますけど、また送ってくれるんですか?)

    逆に、
    “Sorry, you cannot open a dispute for this order.”
    が表示されず、紛争できる状態であれば教えてください。
    詳しく対処法をお伝えします。

    >コメント欄の件ありがとうございます!これで見やすくなりました!助かりました!

    よかったです。
    自分も教えていただいて助かりました。
    知らずに縦書きのコメント欄のまま放置するところでした(苦笑)。

    本日、画像もアップロードできるように改良しましたので、
    ご質問に必要であればどんどんアップロードされてください。

    画像がアップロードできないのを知らなくて、
    これも今さらになってしまって恐縮なんですが…(苦笑)。

    >すいません、ヘルプセンター的なとこに行けないんですが、よくある質問みたいな項目かな?そこに、
    私の注文が閉じられています。お金は返金されますか?ってかいてて、クローズになってたら3-20日以内にアカウントに返金されますってかいてます。私もクローズになってるから返金されるってことですかね??

    もし、そうだとしたら何もしなくても返金されることになりますね。

    お手数ですが、あまり前例のないことなので
    そのページの英文を直接読んで精査したいです。
    URLを貼っていただけますか?

  25. saki

    色々ありがとうございます。インターネットで調べてこちらにたどり着けたこと光栄に思います。
    やはり保証期間切れたから消えてますよね。
    もう対処できないんでしょうか、、注文したのに発送してくれなくて保証期間過ぎてお金は取られて、、、
    それを食い止めるための保証期間なんですか?最長99日まで延長できると書いていましたが。(他の商品のお話ですが)
    悔しいです。イライラします。
    そのOpen Disputeがありません。どれですか?

  26. saki

    Open Disputeというやつですが、もうNo Shipmentになっているので項目にもありません。
    どう対処したらいいんでしょう、、、
    あと画像も貼れるようにしていただきありがとうございます

  27. saki

    なんどもなんども申し訳ありません!
    アプリのバグだったのか、今アプリでも表示がされていました!
    返金処理中ということがわかりました!
    これ、待ってたら返金処理してくれるってことですよね??

  28. 山篭 ハウル (Post author)

    おめでとうございます。返金されます。
    よかったですね(笑)。

    ただし、アリエクスプレスで返金の処理が終わっても、
    実際に口座に振り込まれるのは1・2ヵ月後ぐらいかもしれません。
    会員レベルによって差があります。
    (本支払いのときに削除されているか、本支払い後、期間をおいて返金されると思います)

    【メンバーシッププログラムとはなんですか?】
    https://kantan-yunyuu.club/sale_coin_coupon_discount_membership-program#29

    今回のケースは、自動返金が適用されなければなす術なしだったので、
    解決して本当によかったです。

    ・カウントダウンが終わる前にBuyer Protectionを延長しなかったために保証期間が切れた。
    ・取引クローズ後15日が経過していたためにOpen Disputeができなかった。

    というケースだったために、
    ボタン操作でできることはありませんでした。

    次回からは、履歴が見られなくなったらパソコンで見てみるといいかもしれないですね。
    アリエクスプレスは、仕様変更が激しいために不具合がときどきあります。
    (パソコンで見てもだめな場合は、パソコン版のGoogle Chromeの最新版で見てみてください)

    また、これからは、小まめにカウントダウンをチェックして、
    残り日数が少なくなったら気軽に延長申請するようにしてください。
    紛争は気軽にやっちゃだめですが、延長申請は気軽にして問題ありません。

    また貼っておくのでご参照いただければ幸いです。

    【30日経っても商品が届かないときは ~返金を頼むのはまだ早い~】
    https://kantan-yunyuu.club/if-the-item-did-not-arrive-after-30-days

    おつかれさまでした。

  29. 山篭 ハウル (Post author)

    各項目はこうなっていました。

  30. 山篭 ハウル (Post author)

    次回のお取引のためにこれも貼っときますね。

    【中国仕入れのビジネス英会話・英文・単語】Buyer Protectionは全てのセラー共通の保障
    https://kantan-yunyuu.club/buyer-protection-is-common-protection

    【中国仕入れのビジネス英会話・英文・単語】Shippingは選べる
    https://kantan-yunyuu.club/choose-shipping

  31. saki

    あーーーよかった(;▽;)ほんとにありがとうございました!
    見方、やり方が少し理解出来ました。いや完全に理解できました!
    パソコンで見るという方法、教えてくださりありがとうございます。それしてなかったら焦っていましたし、携帯でバグがあるのも知りませんでした。ほんとになすすべなかったので何も相談しないままだと不安でどうなっていたか。。
    助かりました。携帯はカタコト日本語ですが、まだ発送されてない商品が残ってて、あと2日で保証期間が切れるやつも最大に伸ばしておきました。ちなみに何回でも伸ばせるのでしょうか?
    あと、今回の鞄はなぜ発送されなかったのでしょうか、、店自体もうやってないとかですかね( ̄▽ ̄;)
    そしてどのような経緯で返金になったのでしょうか?
    発送の期間切れでアリエクスプレスがキャンセルしたって感じでしょうか。
    今回ので学ぶことがたくさんあり、次回からはうまく対処できそうです!もしもまた分からないことがでてきたら、またこちらに相談に来てもいいですか?( ´∵`)

  32. 山篭 ハウル (Post author)

    >見方、やり方が少し理解出来ました。いや完全に理解できました!

    解決できてよかったです。
    ただ、完全と言うのは言い過ぎではないでしょうか(苦笑)。
    今回の対処法は一例なので、
    基本的なところからしっかり押さえてトラブルを防止していっていただきたい
    というのが素直な願いです。

    >パソコンで見るという方法、教えてくださりありがとうございます。それしてなかったら焦っていましたし、携帯でバグがあるのも知りませんでした。ほんとになすすべなかったので何も相談しないままだと不安でどうなっていたか。。

    「パソコンで見る」の思いつきでしたが、
    アリエクスプレスでありそうな現象だと思いまして。
    スマホに限らずパソコンでもバグがあります。

    これから、不具合が起きたときは、
    ・Google Chromeで見てみる。
    ・すでにGoogle Chromeを使っている場合はブラウザをアップデートしてみる。
    という方法を試してください。

    >助かりました。携帯はカタコト日本語ですが、まだ発送されてない商品が残ってて、あと2日で保証期間が切れるやつも最大に伸ばしておきました。ちなみに何回でも伸ばせるのでしょうか?

    ええっと…
    これまで貼ったリンクは読んでいただいていますか?

    延長申請はあくまで「申請」です。
    通るかどうかはセラー次第です。

    なので、
    ・保護期間が切れる前に早めに申請する必要がある。
    (セラーが毎日パソコンの前にいるとは限らないため)
    ・申請が通らなければ、メッセージでも頼む必要がある。
    ・申請が通らなかったにも関わらず、
    発送先住所と違うところに到着した場合は紛争で解決する必要がある。

    ということが言えます。

    リンクには、今回に関連したことしか書いていません。
    目を通しておいていただければ幸いです。

    >あと、今回の鞄はなぜ発送されなかったのでしょうか、、店自体もうやってないとかですかね( ̄▽ ̄;)

    店と言うのはアップロードしていただいた画像の
    “T&S Industrial Co.,Ltd”
    というストアで合ってますか?

    営業はしているはずです。

  33. 山篭 ハウル (Post author)

    発送されなかった理由についてはいろいろ推測できます。

    ・売り切れ表示を出し忘れている商品だった。
    ・セラーがドロップシッパーで手元に在庫がなく、しかも、注文が来ているのを忘れていた。
    ・ただ単に発送や連絡を忘れていた。

    などです。

    他には以下の場合も発送されません。

    ・ワシントン条約など特定の生物の革を使っている。
    ・実は、中国のデザイン・ロゴ・製造法などが知的財産権を侵害している。

    ただ、法律を理由に発送されない場合は、
    多くは税関で止められるはずで、
    発送前に発覚するというのはあまりないと思います。

    >そしてどのような経緯で返金になったのでしょうか?

    推測ですが、
    No shippedのままだったので、
    アリエクスプレスから返金が決定されたと思います。

    送っていないことがあきらかなので、
    人が目視で調べるまでもなく
    アリエクスプレスのシステムによって機械的に行われたんだと思います。

    運営元のアリババは倉庫作業をロボットに任せたり、
    MRショッピングの開発を進める企業なので、
    こういったケースの場合、
    運営の方が直接作業することはないと思います。

    >今回ので学ぶことがたくさんあり、次回からはうまく対処できそうです!もしもまた分からないことがでてきたら、またこちらに相談に来てもいいですか?( ´∵`)

    正直な意見を申し上げますと、
    まずは、トラブルに合わないように一つ一つ基本的な対処法から
    学んでいかれたほうが、きっとさきさんにとって快適な買い物ができると思います。

    その上でどうしても解決できないことがあれば、コメントにてご連絡ください。

  34. 山篭 ハウル (Post author)

    基本的な対処法は、以下に書かれていますので読んでいっていただければ幸いです。

    【商品が発送されたら】
    https://kantan-yunyuu.club/category/basic-training/once-the-item-is-shipped

    【10.トラブルにあってしまったら – アリエクスプレスで中国輸入】
    https://kantan-yunyuu.club/lifeboat

  35. Pingback: 【中国仕入れのビジネス英会話・英文・単語】Colorの意味が日本語と違う? – アリエクスプレスで中国輸入    

  36. マサ

    すいません。以前何回も質問させてもらったマサですが、昨日、アリエクスプレスからこんなメールが来たんですが、今は拒否してるんですがもう承認したほうがイイのでしょうか?

    Regarding for your order:97995892793795, AliExpress has intervened to help you solve the dispute. You can still negotiate with the seller for a mutual agreement or agree to the solution provided by AliExpress during this period.

    Note: You can resolve the issue by clicking ‘Add a New Proposal’, ‘Accept’ (to accept the seller or AliExpress’ proposal), ‘Upload Evidence’ or ‘Edit’ (to modify comments on the proposal).

    Sincerely,
    AliExpress Case Management Team
    2019-02-20

    This is an automated system email. Please do not reply to this email.

  37. 山篭 ハウル (Post author)

    ええっと…。
    こちらも回答させていただいていると思うんですが、
    とりあえず貼ったリンクは読んでいただいているんでしょうか…(苦笑)。

    そして、詳細なく丸投げされても困ります…。
    まずはこちらからお読みください。

    コメントされる方へのお願い

  38. Pingback: 支払いするときに「忘れてほしくないこと」をコメントしよう – アリエクスプレスで中国輸入    

  39. Pingback: 【Aliexpressトラブル】サイズ違い・色違いの商品が届いたら。返品要求はダメ。 – アリエクスプレスで中国輸入    

  40. Pingback: 【Aliexpressトラブル】商品にシールを貼らないでください【苦情で使う例文】 – アリエクスプレスで中国輸入    

  41. Yuy

    はじめまして。配送のトラブルについてお伺いしたいです。
    今回、アリエクスプレスを利用し、洋服を買いました。
    この際、早く届くようにプラス料金を支払いました。
    その後、17TRACKで調べても追跡番号が見つかりません。と出てしまい、全く追跡できない状況となりました。ただ、アリエクスプレスの画面では、順調そうだったので、そういうこともあるのかもしれないと思い、待っていたのですが、今度は商品が届いていないのに配達済みと表記されました。
    相変わらず、追跡番号は見つからないと出てしまうので、念のためセラーに番号を問い合わせました。しかし、番号は問題ないとのこと。しかし、その問い合わせ後すぐに17TRACKで追跡可能に。その追跡結果が、日本ではなくNYで、すでに配送済みと出たんです。はじめ、セラーからは近くの郵便局に行って受け取ってという話しかなく、困ってしまい、紛争ボタンを押していたのですが、その結果がinvalid となっていることに気づきました。
    内容としては、運送会社が配送済みとしているから、近くの郵便局に行ってください。とのことでした。
    その後すぐに追跡結果の写真を添付したのですが、これは返金してもらえるのでしょうか。なんだか不安です。

  42. 山篭 ハウル (Post author)

    ブログをお読みいただき有難う御座います。

    初めてコメントされるということなので、
    まずはこちらからお読みいただくようにお願いします。

    コメントされる方へのお願い

    う~ん…
    不安なのはわかりますけど、
    情報が少なすぎてよくわからないですよ(苦笑)。

    まずは、セラーが荷物を送ったのは何月何日ですか?

    他にもたくさんつっこんでうかがわせていただきます。

    >洋服を買いました。

    素材やモノ、量、全体の金額はどのぐらいでしょうか。
    場合によっては、税関で留められたり没収されます。

    >プラス料金を支払いました。

    問題は、
    ・Yuyさんの選んだ配送方法がなんだったか。
    ・追跡できる配送方法だったか。
    ・セラーがYuyさんの選んだ配送方法でちゃんと送ったか。

    この3点です。
    Yuyさんが追跡できる配送方法を選んだんだとしたら、
    「選んだ配送方法とセラーが使った配送方法」にズレがあったらおかしいです。
     一方、Yuyさんが追跡できない配送方法を選んだんだとしたら、
    追跡番号や追跡情報も「他の人のもの」である可能性を考えるべきです。

    買い手が追跡できない配送方法を選んだ場合、
    セラーからすると入力する追跡番号がないので、
    「仮の追跡番号」として他の人の追跡番号を入力することもあり得なくはありません。

    >その問い合わせ後すぐに17TRACKで追跡可能に。

    まず、↑これが悪意あってのものなのか、
    やむを得ないものなのかを調べるのが一つのポイントにはなりそうですね。

    先に言った「買うときの段階で、追跡できる配送方法を選んだかどうか」がまず重要です。
    その後、セラーはYuyさんの注文通りの方法で送ったでしょうか?

    >日本ではなくNYで、すでに配送済みと出たんです。

    ずいぶん遠くに届きましたね(苦笑)。

    不審な点があるなら、どんどんセラーにつっこんだ質問をしたほうがいいですよ。セラーも間違っていることに気づいていないのかもしれないですし、仮に悪意でやっているとしても、なんらかの理由を答えるはずです。

    例えば、

    I live in Japan.Why my goods was served to New York?
    (私は日本に住んでいます。なんで私の荷物はニューヨークに送られたんですか?)

    とかですね。

    >セラーからは近くの郵便局に行って受け取ってという話しかなく、困ってしまい、紛争ボタンを押していたのですが、その結果がinvalid となっていることに気づきました。

    最寄りの郵便局には行かれなかったんですか?
    追跡番号が「本物の追跡番号」だったなら、「郵便局に行ってください」はおかしな一言ですが、Yuyさんの選んだ配送方法が追跡不可能な配送方法で、セラーの教えたのが「仮の追跡番号」だったならおかしな言葉ではないです。

    「そろそろ着いたころだから、郵便局で確認してみて」
    という意味だとしたら、そこまで不審ではない言葉です。

    特に2カ月以上経っている場合は、どの配送方法であっても到着してないとおかしい期間です。
    (発送したのはいつでしょうか…苦笑)

    >近くの郵便局に行ってください。とのことでした。

    取り急ぎ、郵便局行ってみるといいと思います。
    市内の本局(一番大きな局)ですね。
    身分証と印鑑を持って行ってください。
    印鑑はなくても大丈夫です。

    詳しい理由は以下に書いてます。
    配達完了になってるのに届かない! ケース別対処法

    それで本当に荷物が郵便局になければ、
    セラーと対決したほうがいいと思います。

    >追跡結果の写真を添付したのですが、これは返金してもらえるのでしょうか。

    最初に添付したほうがよかったですね。
    追跡結果の写真は十分証拠になります。
    invalid は「無効」という意味なので、Aliexpress運営から訴えが棄却されたということだと思うんですが、まだ紛争を起こせる状態なんですね?

    ただ、写真だけ添付しても運営から
    「ちゃんとニューヨークについてるじゃん!」って言われたらそこで終わってしまうので、備考欄に

    I ordered to Japan,But the goods arrived New York.
    (日本に注文しましたが、商品はニューヨークにつきました)

    のような状況がわかる詳細を書いたほうがいいと思います。

    Yuyさんのお話をうかがっていると、
    「ボタン操作だけでなんとかしよう」という感じがします(苦笑)。

    英語を普段使わないのに無理して英語を書いて、セラーを混乱させてしまう人もたくさんいるので、ある意味でいいことなのかもしれないです。

    ただ、

    ・不審な点に関する質問
    ・自分の財産を守るための主張

    だけはしっかりしたほうがいいと思います。

    最近はGoogle翻訳も精度が上がっているので、他にもセラーに言いたいことがあれば、反訳をうまく使って目的の文章を作ってみるといいと思います。

    翻訳サイトを使っているのに、セラーが理解してくれません。対策を教えてください。

  43. Pingback: 「荷物はキャンセルされました」 どうしたらいい?【AliExpressトラブル】 – アリエクスプレスで中国輸入    

  44. えりか

    こんにちは、はじめまして。
    aliexpressの購入で、今回初めてcellarの方に、送料の調整をお願いするメールを送ったのですが[Hi, I order this items on your shop. Please combine them to send me. Could you adjust my shipping fee?  Thanks.]英語ができないのでコピペですが…
    その返事がきました。[Hello, dear friend,the prices in our shop are all ex-factory prices. Now it ‘s during the event period. They are all very favorable. If you buy more, we will give you a discount. Thank you!]
    商品の値下げではなく、送料を調整して欲しいだけなのですが…
    送料だけの調整をしていただくことは可能でしょうか?
    1000円ほどの購入(ステッカーやポストカードなど19点)で、送料が200円程の配送方法(全て同じ配送方法)でまとめて欲しいのですが、複数購入で合わさって700円程の送料がかかるようになっています。

  45. 山篭 ハウル (Post author)

    ブログをお読みいただき有難う御座います。

    結論から言うと、セラーには全く伝わっていません(笑)。

    「同梱してくれませんか?」ということを伝えたいわけですよね?

    ただ、基本的に、他で注文した商品を同梱するというシステムや習慣はないので、同梱してくれるかどうかは任意…というよりいちかばちかです。

    また、追跡情報が表示されていなくても、実際にはすでに発送済みということもあります。
    と言うのも、以下のような段階を踏んで追跡情報が表示されるようになるからです。

    セラー

    発送代理店

    郵便局、もしくは民間の配送業者

    追跡可能になる

    つまり、発送連絡が来た時点ですでに物理的に同梱が不可能な状態にある可能性があります。

    なので、(現在えりかさんが、どのタイミングにあるのかはわかりませんが)同梱を頼めるとしたら、発送連絡が来る前です。

    また、タイミング的に発送前だったとしても、商品の値決めにはさまざまなパターンがあって、中には送料に利益を含んでいる場合があります。
    極端な場合、商品一つごとに送料がかかる場合などがそうです。

    こんなふうにです。

    商品100円+送料100円=1つなら200円=2つなら400円

    買う側からすると
    「え、そんなセコい稼ぎ方をするセラーがいるの?」
    という感じですが、実際にいらっしゃいます(苦笑)。

    なので、物理的に同梱可能な状態だとしても、
    「商品ごとに送料をとらないと利益が薄くなるから、同梱したくない」
    というのがセラーの本音の場合もあります。

    というわけで、残念ですが同梱してもらうのは容易なことではありません。

    特に、今回のセラーの場合は、ex-factory prices(工場出荷時価格)ということなので、送料であっても値切るのは難しいんじゃないかというのが個人的に思うところです。

    ただ、しいて言えば、えりかさんの英語がうまく伝わっていないだけである可能性も否めません。
    言いたいことが伝わったら、案外同梱してくれる可能性もゼロではないです。

    [Hi, I order this items on your shop. Please combine them to send me. Could you adjust my shipping fee? Thanks.]
    (ハーイ、私はあなたの店でこのアイテムを注文します。それらを組み合わせて送ってください。送料を調整してもらえますか?ありがとう。)

    実際、これはけっこうフワっとした表現です。
    (文法的には全く問題ないと思います)

    「注文します」と現在形で書かれている点が、「注文した」のか「これから注文する」のかをわかりにくくしています。

    また、「調整」という表現がまた、日本人にしか伝わらなそうなやんわりとした表現です(笑)。

    注文済みの注文URLをチャットで貼る

    I already ordered this goods.
    (すでにこの商品を注文しました)

    Could you send together with this goods?
    (この商品といっしょに送ってもらえますか?)

    I would be great if you could discount one order of shipping fee.
    (片方の注文の送料を値引いていただけるとうれしいです)

    という感じで聞きなおしてみるのはアリかもしれません。

  46. えりか

    お返事ありがとうございます!!
    今の状態はといいますと、決済待ちの状態にしております。
    商品は同じショップからの購入です。
    元がとても安く販売してあるので送料の値引きは難しいのでしょうかね。ステッカーなので一つ一つが小さいものですので、1つの荷物として送ってくるだろうと勝手に思っていました。
    このショップとは別のショップでも購入を考えているのですが、E packetで発送して頂こうと思っていても、送料に1000円近くかかってしまいます。これもステッカーなので軽く小さいものです。送料を含めた値段を考えると悩んでしまいます。

  47. 山篭 ハウル (Post author)

    >>決済待ちの状態にしております。

    まだ、どちらも買ってはいないんですね。

    >1つの荷物として送ってくるだろうと勝手に思っていました。

    日本のECサイトとは違い、同時に多数の取引をしている忙しいストアもたくさんあるので、同梱は当たり前ではないです。
    (同様の理由で箱や説明書も当たり前じゃないです)

    とは言え、完全に同時にカートに商品を入れたのであれば、何も言わずとも同梱してくれるセラーはいらっしゃいます。ただ、配送サービスのサイズや重量、もしくは商売の都合上同梱を受け付けていないセラーもいるので、まだ買う前の今の段階でセラーに質問されたのは賢明なご判断だと思いますよ。

    >E packetで発送して頂こうと思っていても、送料に1000円近くかかってしまいます。

    !?

    配送方法一覧はご覧になりましたか?ステッカーやポストカードが2、30枚でその送料はにわかには信じがたいんですが…。

    よほどサイズが大きいか送料に多くの利益が含まれているか、どちらかでしょうね(苦笑)。

    I wana these two goods.

    http:●●

    http:●●

    But Shipping fee is too expensive.

    If I buy both goods,Does shipping fee get cheap?

    (私は、両方の商品がほしいです。

    http:●●

    http:●●
    でも、送料が高すぎます。
    もし両方の商品を買うなら送料は安くなりますか?)

    というような聞き方はあっていいかもしれません。

    あと、もしe-Packetでの配送を考えていらっしゃるなら、追跡できない場合が多いので注意されてください(追跡できるかどうかは、注文前に配送方法一覧で確認できます)。追跡ができない分、商品が違う住所に届いたり、事故で不達になったときに気づくのが遅れたりしがちなので、
    Buyer Protection(購入者保護)の期間延長をしながら商品到着を待つことが重要になります。

    ※もちろん他にもっと安くて追跡できる配送方法が選べるなら、そちらのほうがいいです。e-Packetは比較的到着の早い配送方法であることは確かですが、それ以外のメリットはありません。

  48. えりか

    丁寧なお返事ありがとうございます。
    購入は一度の決済でまとめて購入しようとしています。なので1つでまとまって送られると思っていました…日本とは勝手が違うのですね。
    今はこのような状態になっております。
    数量は同じものを複数買っていたりするので、表示よりは10点ほどそれぞれ多くなっています。
    配送方法を商品ごとに選択して(今回は追跡可能なので全てe-Packetを選択しました)
    そうすると商品によって送料に違いが出てきます。
    (たぶん同じ送料になっていると1つとしてまとめられている?)なので、違いのある送料が全て足されてこの料金になっていると思うのです…
    大きさも一番大きいのがポストカードサイズなので大きくも重くもないはずなのですが…
    1つのショップは、どうにか理解してくれ調整してくれたのですが、それでも高いです。

  49. 山篭 ハウル (Post author)

    どう考えても高いですね(苦笑)。

    自分の場合は、「同梱してもらえればラッキー」ぐらいに思ってるので、自分から頼んだことがないですが、同梱してもらうことが重要なのであればセラーに聞いてみたほうがいいと思います。

    ステッカーを売ってるセラーが多すぎてアップロードしていただいた商品の販売ページを特定できなかったんですが、他のセラーの商品を見ると「4枚まで送料無料」のような商品も多いですね。裏技的な方法ですが、「毎週4枚買う」みたいな買い方も全然OKですよ。

    これなら、送料自体がかかりません。送料無料じゃない商品の場合は、「送料が安く済むギリギリの枚数を毎回買っていく」という手法が有効です。

    商品がバラバラに届くので、お急ぎの場合は使えない方法ですが、自分の場合は「毎週ちょっとずつ仕入れるスタイル」なのでこういう買い方で買っています。送料節約のテクニックです。
    |・`ω・´)b

  50. えりか

    こんにちは。長々と相談にのってくださりありがとうございます。
    今回購入を考えているショップは、https://m.ja.aliexpress.com/store/v3/home.html?shopId=4988566&sellerId=236971125&pagePath=index.htm
    https://m.es.aliexpress.com/store/v3/home.html?shopId=4799002&sellerId=237024196&pagePath=index.htm
    の2つです。
    どちらも卸売りの特別安く販売してるお店だと思います。
    10セットなど、セット販売している商品は送料無料の配送方法が選択できるみたいなんですが、そんなに大量には必要ではなく…個人で欲しいものなので(^-^;
    なので個々で購入となるとどうしても送料がかかるようになっていますね。試しに一番安い送料を選択していったら、今のよりはるかに高くなりました(汗)

  51. 山篭 ハウル (Post author)

    載せていただいた後で恐れ入りますが、該当の商品自体のURLを載せていただくほうがわかりやすく有難かったです(苦笑)。

    >試しに一番安い送料を選択していったら、今のよりはるかに高くなりました(汗)

    それなら構造上仕方がないですね。
    単価の安い商品だから、海外に売るとなるとそんなことでもしないと利益が乗らないのかもしれないですね。

    繰り返しにはなりますが、聞いてみるだけならタダなので、どうしてもその商品がいいのであればセラーに聞いてみられるといいと思います。

  52. えりか

    御丁寧に対応ありがとうございました!!
    送料は高いですが、同じ商品を他のショップで見ると100円以上の差があったりするので、それが複数と考えると安いのかもしれません。
    どうにか工夫してなるべく送料が安くなるようにカートへ入れ直したいと思います!!
    長時間ありがとうございました!!
    お手間をおかけしました。

  53. 山篭 ハウル (Post author)

    はい、納得のいくお買い物ができることを祈っています。

  54. タカミ

    こんにちは、はじめまして。
    色々なアリエクスプレス関連のサイトを見ていたのですが、トラブルがありましてこちらにたどり着き、ご質問させていただきたくコメントしました。
    2019/12/16 にアリエクスプレスで注文した商品が未だ届いておりません。まず日本に商品を送れるかチャットで訪ねると、出来ると仰ったので注文しました。急いでいなかったのでe packetです。
    注文する→出荷される→日本に届く→別の住所に届く(私の住んでいるところではない県です。受け取りもされていました。)→追跡では当たり前に配達完了となっている→セラーにその旨伝え、購入者保護申請→返事がないので再三要求→購入者保護延期(いまここです)

    セラーからは、

    dear friend We are sorry for the inconvenience to you . we have already contact with the logistics company to update the information. Pls be patient to wait for it. Thanks you very much !

    こういったことしか返事がきません。すぐに紛争をするのは良くないとありましたので、とりあえず延期していますが、自分のところに届く気がしません、、、。
    購入者保護はあと27日ありますが、保護期間が少なくなった時点で紛争をしても良いでしょうか。

    自分の住所に届いていないのに配達完了となっているので、返金されるかもわかりませんが;;

    よろしければご教授ください。

  55. 山篭 ハウル (Post author)

    ブログをお読みいただき有難う御座います。

    ePacketでご注文とのことですが、注文時では「追跡なし」の配送方法だったでしょうか。ほとんどの場合、アリエクスプレスのePacketは追跡できない場合が多いです。

    なので、セラーの送った、この追跡番号というのが本物なのか便宜上送った他人の追跡番号なのかが判断しにくいです。つまり、善意の嘘なのか悪意の嘘なのか見極めにくいということなんですよね。

    仮に善意であったと考えると、他人の追跡番号を送るとトラブルになりやすいことぐらいはセラーもわかっているはずですし、わざわざ同じ日本の違う住所を書いたというのも考えにくいと思います。12月と言えば、アリエクスプレスにとって最も忙しい時期の一つです。単なる宛先記載間違いであった可能性もあります。

    ・商品到着を急いでいない。
    ・金銭的に損しなければ問題ない。

    ということなのであれば、何十回でも購入者保護の期間延長をしていけばいいと思います。期間が残っている限りセラーにお金は振り込まれないので、セラーの腹の内が善意であれ悪意であれ、セラー自身で対応せざるを得なくなります。
    (去年、東南アジアの知り合いに商品を送った際は、この方法で半年ほど待ちましたが、セラーが配送業者に調査を依頼したら到着しました。)

    注意しなければならないのは、期間延長の申請をする度に「期間が延長されているかどうかチェックすること」です。申請は、あくまで“リクエスト”だからです。申請を承認するかどうかはセラーの任意です。セラーに悪意があったり、もしくは「もう返金しよう」とあきらめたセラーにとって期間延長は無意味なので、延長しない可能性もあります。

    期間延長後も放置せずに、延長がされたことをチェックされてください。

    また、セラーから返金の申し出があった場合は、Paypalへの返金は避けたほうがいいと思います。仮に返金してもらえなくても、誰も仲裁に入れません。
    ※返金してもらえなくてもあきらめがつくぐらい少額ならPaypalでもいいと思います。
    返金してもらう場合は、紛争を通すほうがいいです。

    ここまで書いてきたケース以外では、「急ぎではないけど、さすがに1年以内ぐらいには商品が届いてくれないと困る」という場合があると思いますが、こういう場合もどこかのタイミングで紛争してしまってもいいと思います。

    ・商品が別地域に届いたことがわかる追跡情報のスクリーンショット
    ・「日本には届いてるけど、住所が全く違う」ということを強調した文章

    の2点を紛争で上げれば、返金してもらえるはずです。
    ※住所が違うことを文章で強調しないと「日本に届いてんジャン」と運営に一蹴される場合があります。

    いずれにしても、セラーの言っていることが本当であれば、配送業者には調査が依頼されているようなので、あと1、2回延長申請をして待ってみる価値はあります。期間延長の申請をして、残り1、2日なっても申請が無視されてしまっている状況であれば紛争してしまっていいと思います。

    商品がなかなか届かないとストレスが溜まってしまうものですが、「損しない」ということを第一に慎重に対応されてみてください。

  56. タカミ

    ご丁寧に、誠にありがとうございます。

    一応スクリーンショット内のe packetに、追跡機能を利用可能とありましたので、そちらを選んでみた次第です。
    ちなみに、こちらの商品はわたしが購入してからすぐに在庫無しになったこともあり、もしかしたら在庫がなく送れないのではないかなとも思っています。品物代金は1万円以下なので返金が無くとも勉強代として受け入れられますが、購入者保護申請を繰り返ししてみて、きちんと延長されているかも見てみます。

    ¥ 467 44% Off | 幼児キッズボーイズフード付きプルオーバースウェットシャツ Tシャツトップス服
    https://s.click.aliexpress.com/e/_smniQz

    ↑注文商品です。

    ちなみにセラーに関してですが、返金されない!というレビューも多々見かけました…(^-^;)

  57. 山篭 ハウル (Post author)

    幼児服を買われたんですね。確かに追跡も付いてますね。

    いや、1万円以内というのは、アリエクスプレスの買い物では大きいですよ。
    個人の金銭感覚にもよりますけど、仮に7、8千円としてもかなりの選択肢が持てる金額です。

    >購入者保護申請を繰り返ししてみて、きちんと延長されているかも見てみます。

    そうですね。しつこいぐらいに延長申請しちゃえばいいと思います。
    そうすればどっちに転んでも損しないはずです。

    また、セラーは「日本に届いているのに、なんでまだ届かないんだろう」ぐらいにしか思ってない可能性もあるので、「違う住所に届いている」ということはちゃんと伝えておいたほうが、あとあとスムーズに対応してもらえると思います。

    >返金されない!というレビューも多々見かけました…(^-^;)

    保護期間を延長してれば、アリエクスプレスから返金されないということはあり得ないです。
    ・Paypalに返金してもらう約束だったけど、Paypalへの返金がなかった。
    ・なかなかアリエクスプレスの返金処理が終わらない。
    ・保護期間の延長申請が無視されたまま取引が終わってしまった。
    のどれかだと思います。

    代金はセラーに振り込まれていないので現段階では誰のものにもなっていません。
    落ち度は完全にセラー、もしくは配送業者にあるので、アリエクスプレスの保証対象です。
    保護期間の延長申請を繰り返して、ギリギリまで無視されるようであれば、紛争で証拠と説明をしっかり示せば返金されるはずです。

    注意しなければいけないことがあるとすれば、「あまりギリギリになってから延長申請しないこと」でしょうね。
    1週間ぐらいチャットの返信がないセラーもいるぐらいなので、あまりギリギリで延長申請すると、そもそも気づいてもらえない可能性があります。そのまま取引が終了してしまうと、わざとなのかうっかりなのかもわからないまま、モヤモヤしたままお金がセラーに振り込まれて取引が終了します(厳密には取引終了後も15日以内であれば紛争できますが、時期的にギリギリすらも通り越してるのであまりオススメしません)。

    まずは、商品が届くことをお祈りします。

  58. タカミ

    お返事遅くなりました。
    具体的な解決策、本当に助けになります。
    同じような方や解決策もあまり記事がなく、どのように対処しようか迷っておりましたので、、、保護期間を延長しつつ、無視されるようでありましたら紛争をしようと思います。
    ご相談に乗ってくださってありがとうございました!

  59. 山篭 ハウル (Post author)

    多少でも参考になることがありましたら幸いです。
    具体的な日数を書き忘れてしまいましたが、
    Buyer Protection(購入者保護)の延長申請は、遅くても残り10日の段階でしたほうがいいと思います。

    また何かありましたご連絡ください。

  60. tomo

    突然申し訳ありません。Aliexpressでの取引中のことについて困っていることがありメッセージを送らせていただきました。注文後商品の発送を待っていたのですが出品者から「Dear friend, we have tested the quality of the product before shipment. Unfortunately, this Mister Q is defective and we cannot ship it for you. Can you change another style?Thank you」というメッセージがいきなり届いたのですがGoogle翻訳を使用してみましたが「親愛なる友人、私たちは出荷前に製品の品質をテストしました。残念ながら、このMister Qには欠陥があり、出荷することはできません。別のスタイルを変更できますか?ありがとうございました」という翻訳になります。文章の意味がよく分かりません。どのように対応したら良いのか非常に困っています。なにか方法はありますか?

  61. 山篭 ハウル (Post author)

    ブログをお読みいただき有難う御座います。

    初めてのコメントなので、まずはこちらから読んでいただきますようお願いします。

    コメントされる方へのお願い

    言葉の意味としては、Google翻訳で合ってます。ただ、何を注文されたのかわからないので、Mister Qというのが何を意味しているのか推測できません。

    いずれにしてもわからないことがあるときは、セラーに直接聞くほうがいいと思います。

    What is “Mister Q”?What kind of defective?
    (ミスターQってなんですか?どういった類いの欠陥ですか?)

    みたいな感じですね。

    これに対する回答で、商品の欠陥がtomoさんにとって許容される範囲のものであれば

    That’s fine.I don’t matter it.Could you send this goods?
    (それは大丈夫です。気にしません。この商品を送っていただけますか?)

    という風に聞くといいんじゃないでしょうか。
    ※WouldじゃなくてCouldを使っているのは、「意思」ではなく「物理的」に送れるかを確認したいからです。また、Pleaseを使った命令形もこの段階では強めの表現になるので、あえて避けました。

    もし、それがtomoさんにとって許容できない欠陥だったり、商品自体を送れないということをセラーが強調するのであれば

    Okay.I’ll cancel this goods.
    (わかりました。この商品をキャンセルします)

    と言ってすぐにキャンセルボタンを押してしまえばいいと思います。
    「代わりの商品を送る」といっても写真も見られないのにどんな商品を送られるかわかりませんからね。

    -追伸-

    それと手がかりになるかわかりませんが、商品のページを英語表記にしてみるといいと思いますよ。
    Mister Qが何かわかるかもしれません。

    【中国仕入れのビジネス英会話・英文・単語】Go to Global Site(English) 意味 | アリエクスプレスで中国輸入

  62. tomo

    大変わかりやすくアドバイスを下さりありがとうございます。私自身が英語が苦手なのでメッセージに焦ってしまいました。教えていただいた方法でやり取りを試みてみたいと思います。

  63. 山篭 ハウル (Post author)

    セラーにうまく意思が伝わることを願います。

    英語の覚え方に関してはこちらで書いているのでよかったらご参照ください。

    セラーとの会話がうまくいかない方へ Q&A | アリエクスプレスで中国輸入

  64. tomo

    教えていただいた方法でセラーとやり取りを試みたのですが「I don’t know, the warehouse notified us that the product could not be sent」と返信が帰ってきました。Google翻訳で翻訳したところ「わからない、倉庫から製品が送れなかったことが通知された」という訳になりました。セラー側とのやりとりが上手くいかず困っています。このような場合どのように対処したら良いのでしょうか。何かアドバイスを頂けると幸いです。

  65. 山篭 ハウル (Post author)

    セラーに画像を送りましたか?

  66. tomo

    セラーに初めに「どのような欠陥なのか。ミスターQとは何のことなのか」尋ねたところ注文商品の画像とともこの商品の欠陥だと返信が帰ってきました。そこでどのような欠陥なのか尋ねたところ「I don’t know, the warehouse notified us that the product could not be sent」と帰ってきました。

  67. 山篭 ハウル (Post author)

    確認なんですが、現在コメントされているtomoさんとYKさんは違う方ですよね?

    ステッカー関連で質問される方が多いので少々混乱しています。

    >I don’t know, the warehouse notified us that the product could not be sent

    セラーの回答が要領を得ないので、キャンセルしてしまったほうがいいと思います。
    現在、中国国内の配送が混乱していることや、あまり安易にキャンセルしないほうがいい状況なのはご存じとは思いますが、セラーと連絡がつく状態であることやセラー自身が「商品を送れない」と言っていることから、キャンセルしても問題ないと思います。
    (くれぐれも購入者保護期間が切れる前にキャンセルされてください)

    関連記事
    コロナウイルスはアリエクスプレスに影響ある?「本社運営の対応」「荷物で菌が運ばれる」はウソ

    また、代替品(だいたいひん)を他のセラーからお買い求めの場合も当面商品を送れない状況にあることは、あらかじめご留意されたほうがいいと思います。

  68. tomo

    コメントにより混乱させてしまい申し訳ありません。セラーとのやり取りが上手くいかないようなので今回はキャンセルしようと思います。詳しくアドバイスを下さりありがとうございました。

  69. 山篭 ハウル (Post author)

    すいません。違う方だったんですね。

    そうですね。キャンセルされるほうがいいと思います。
    無事キャンセルできることをお祈りしています。

Leave a Comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


画像をアップロードできます。対応形式:JPEG・JPG・GIF・PNG